السبت، 20 سبتمبر 2014

بعض التراجم القانونية للاستاذ/ محمد العشري في مجال القانون التجاري

** Traduisez les paragraphes suivants en arabe : -

1- Le droit commercial est un ensemble de règles qui s'applique aux commerçants (c'est-à-dire ceux qui exercent des actes de commerce à titre professionnel et habituel), ainsi qu'aux non-commerçants lorsqu'ils accomplissent occasionnellement un acte de commerce.
** إن القانون التجاري هو مجموعة من القواعد التي تُطبق " يتم تطبيقها " على التجار ( بمعني هؤلاء الذين يمارسون أعمال تجارية بصفة مهنية " احترافية " ومعتادة ) ، وتطبق كذلك على الغير تجار عندما يقومون بعمل تجاري بشكل عرضي .

2- Le droit commercial est défini comme l'ensemble des règles de droit privé applicables aux commerçants et aux actes de commerce. Cette première définition fait apparaître la coexistence de deux  conceptions :
** يعرف القانون التجاري بأنه مجموعه من قواعد القانون الخاص والتي يتوجب " يمكن " تطبيقها على التجار وعلى الأعمال التجارية . إن هذا التعريف الأول يُظهر تواجد مفهومين معا :

•   dans la conception subjective, le droit commercial est le droit des commerçants : il s'agit d'un droit professionnel, issu des pratiques des marchands et dont l'application est déclenchée par la qualité des personnes en cause.
** في المفهوم الذاتي ، يعتبر القانون التجاري هو قانون التجار : فالأمر يتعلق بقانون مهني ، ناتج عن ممارسات التجار والذي يتم تطبيقه من خلال صفة الأشخاص المعنيين .

•   dans la conception objective, le droit commercial est le droit des actes de commerce, c'est-à-dire des opérations commerciales : son application est conditionnée non par la profession de l'intéressé, mais par la nature de l'acte, ou par la réunion de certaines circonstances objectivement définies. 
** وفي المفهوم الموضوعي ، يعتبر القانون التجاري قانون الأعمال التجارية بمعنى العمليات التجارية : وتطبيقه يكون مشروط ليس بمهنة الشخص المعني ولكنه يكون مشروط بطبيعة العمل أو باجتماع " بتواجد " بعض الظروف التي يتم تحددها بشكل موضوعي .  




3- Le Droit recouvre donc plusieurs notions . Comme toute science, le droit a aussi son langage. La science juridique emprunte parfois au langage usuel, son vocabulaire mais le sens en est parfois différent, plus large ou plus restreint. Les mots ont parfois aussi deux sens. Il en est ainsi du mot "droit". Il y a le Droit, qu'on serait tenter d'écrire avec une majuscule et les droits, avec une minuscule :
** إن القانون يشتمل على العديد من المفاهيم . ومثله مثل أي علم ، فالقانون له لغته الخاصه به . وأحيانا ما يستقي " يأخذ " العلم القانوني مفرداته من اللغة العادية ، ولكن معناها يكون مختلف أحيانا عن معناها في اللغة العادية ، فيكون أكثر اتساعا أو أكثر محدودية . وأحيانا أيضا ما يكون للكلمات معنيان . والأمر كذلك بالنسبه لكلمة " droit " . فهناك " le Droit " ، والتي يتم كتابتها بحرف كبير والـ " les droits " التي تكتب بحرف صغير :   
- tantôt, on entend par droit, l'ensemble des règles juridiques, ce qu'on appelle "le droit objectif" ;
** فأحيانا ، نعني بكلمة " droit " مجموعة القواعد القانونية ، وهو ما نطلق عليه " القانون الموضوعي " ( القانون ) .

- tantôt, on entend par droit, telle ou telle prérogative dont une personne est titulaire, dont elle est le sujet, on parle alors des "droits subjectifs".
** وأحيانا أخرى ، نعني بكلمة " droit " ، هذا أو ذاك الامتياز الذي يتمتع به شخص ما والذي يكون صاحبه ، وعندئذ نتحدث عن " الحقوق الذاتية "                   ( الحقوق ) .



Mes meilleurs vœux

Le Docte

P. Mohammed  El-Alshry

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق